or sign in with e-mail
by AZsacra ZARATHUSTRA Feb 28, 2007 category : Internet slang / sadness
NIHILBASHO 2 a haiku by AZsacra ZARATHUSTRA English translation by Aidar Ismagilov the beauty of machaon - isn't it the end of web? web after web: no one can fly through... squashed is the snail: and all of a sudden - the same shape. the pointed shot - but whirls over and over the alive butterfly... without tremble falls the barely blossomed bud. the first one to bloom the primrose to be the first to die. the copulation of butterflies on thorns of cactus... the trap of wings of butterfly. geometry of death: the triangle of mantis' head. the web is torn away: clings to the void - the spider hangs... amongst the fragrant caterpillars... the bee without odor. the fluffs of dandelion will die in cells of honeycomb... revenge is - mother of the honey bees. the hit with brass-knuckles!.. instead of meditations. in bud there is no dew - the perfect silence... to swollen vein has stuck the snail - no way it's torn away. all petals are torn away! no sense in life of wind. the fall of bumble-bee in abyss of the drop... inside - to sink the bud in dew! the precipice is hid in... the abyss. the nectar of the mournful flowers was sucked by the proboscis of the bee.